We are a small nonprofit fan translation group, consisting solely of a group of friends taking on the roles of translators, accuracy checkers, editors, and proofreaders.
Our operation mainly involves hand translating, with machine translators used only solely as minor pieces of reference material and structural guides (whether it be ChatGPT, DeepL, Papago; no difference when it comes to how we do things, really). We take the tedious effort to analyze and reference the original JP texts line by line, phrase by phrase, and often character by character, in order to build our own translation from the ground up that conveys all nuances from the original text accurately.
Paired with the use of English creative writing skills (all of our main staff members are native speakers with strong academic/literary backgrounds), our approach strives to find the sweet balance between localization and foreignization, localizing phrases, references, and proverbs/idioms where accuracy of nuances can be maintained, while opting to keep unique and culturally distinctive cases, and going for a mix of both when it works.
We proudly claim our methodology and grueling efforts result in translations that read more naturally rather than robotically or ESL-like, with nuances within narration and dialogue conveyed distinctly and accurately, making characters true to their original tones rather than sounding all the same, bland, or inaccurate: a common issue found in most barely edited/tweaked ChatGPT translations (or other MTL slop/spam).
For more information about the difference between a proper translation and MTL spam/slop (or ones done by an ESL speaker), please read this document. If you care about our translations, or light novels in general, then please contribute to our cause by spreading this document and message as far as possible. Together, we can raise awareness, inform the ignorant, and ensure that the light novel fan translating community becomes a more transparent space: one that prioritizes reader comfort and experience above all else.
Now it's true that this hasn't always been the case for us, with our older fan translations (2023 and prior, and even maybe some from 2024) lacking in quality to our newer ones. We highly recommend buying and reading official translations in those aforementioned cases.
We're always trying to improve the reader experience, so feel free to give us some feedback in the comments or through our Discord!
Please DO NOT reupload or resell our translations to any other sites, especially ones that may have for-profit motives, especially for our FanTLs on licensed series.
As always, please support the author by buying the raws, or the official TL when it catches up, if you can.
Feel free to contact us at [email protected] for any inquiries.